Biblical Universalist Discussion Forum
Welcome to my forum. Feel free to post a message.
|
||
| Return to Website | ||
| Viewing Page 1 of 1 (Total Posts: 2) |
| Author | Comment |
|
Zach
Aug 29, 07 - 3:25 PM |
Ephesians 1:10
"That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:" (Ephesians 1:10, KJV.) Does this necessarily mean that all will be gathered into Christ, or could it simply mean that "all things in Christ" will be "gathered together in one"? I don't know if there's the same ambiguity in the Greek or not; does anyone know whether it's clearer or not? Some translations seem to say so, but they may simply be interpreting the text in their translation. Here are a few of them: "[He planned] for the maturity of the times and the climax of the ages to unify all things and head them up and consummate them in Christ, [both] things in heaven and things on the earth." (Amplified Bible) "He set it all out before us in Christ, a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth." (The Message) "And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ—everything in heaven and on earth." (New Living Translation) "Then when the time is right, God will do all that he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth." (Contemporary English Version) "The plan was for Christ to gather us all together at the right time. If we are in heaven or still on earth, He will bring us together and will be head over all." (New Life Version) "His goal was to carry out his plan, when the right time came, that all things in heaven and on earth would be joined together in Christ as the head." (New Century Version) "for the administration of the days of fulfillment —to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him." (Holman Christian Standard Bible) Most of those are paraphrases, which often interpret the text in translating it. I'm more curious about the Amplified version, since they specifically try to bring out the shades of meaning in the Greek text that are lost in translation; but while all these seem to prove that the text can be interpreted in a Universalist way, they don't seem to prove that the text -must- be interpreted in that way. Does anyone here know enough Greek to comment? |
Mike Burke
Aug 29th, 2007 - 4:44 PM |
Young's Literal Translation reads: in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him The Jamieson, Fausset, and Brown Critical and Explanatory Commentary on the Whole Bible (the work of Anglican scholars) has this to add: gather together in one--Greek, "sum up under one head"; "recapitulate." The "good pleasure which He purposed," was "to sum up all things (Greek, 'THE whole range of things') in Christ (Greek, 'the Christ,' that is, His Christ)" [ALFORD]. God's purpose is to sum up the whole creation in Christ, the Head of angels, with whom He is linked by His invisible nature, and of men with whom He is linked by His humanity; of Jews and Gentiles; of the living and the dead (Eph 3:15); of animate and inanimate creation. Sin has disarranged the creature's relation of subordination to God. God means to gather up all together in Christ; or as Col 1:20 says, "By Him to reconcile all things unto Himself, whether things in earth or things in heaven." ALFORD well says, "The Church of which the apostle here mainly treats, is subordinated to Him in the highest degree of conscious and joyful union; those who are not His spiritually, in mere subjugation, yet consciously; the inferior tribes of creation unconsciously; but objectively, all are summed up in Him." http://www.studylight.org/com/jfb/view.cgi?book=eph&chapter=1&verse=10#Eph1_10 I believe the literal translation is "the all" (or "the whole," as given by Dr. Young), and "The whole 'range of things'" is an interpretation. G-d Bless. |
bravenet.com